sexta-feira, 3 de novembro de 2023

Frederico Lourenço traduz a poesia completa de Horácio



Horácio (65-8 a.C.) é, juntamente com Vergílio, o maior poeta da literatura latina. A sua obra é uma das mais influentes na história da literatura e da cultura ocidentais. Horácio. Poesia Completa é a versão definitiva em português, traduzida  e comentada por Frederico Lourenço, numa edição bilingue disponível a partir de 2 de novembro. É a primeira edição completa de Horácio a ser publicada em Portugal desde o século XVII.

Pela variedade de vozes poéticas que ouvimos na sua obra, estamos perante um autor com muitos rostos: o Fernando Pessoa romano. Tanto a famosa Arte Poética como as diferentes coletâneas que Horácio compôs veiculam profundidade filosófica, mas também ironia, desprendimento e ambivalência. Seja na sexualidade franca (censurada em muitas edições anteriores) ou no lirismo requintado, este poeta lúcido e complexo deslumbra em todos os registos.

Dirigido a todos os que queiram entrar no universo da poesia horaciana, esta é uma escrita que «pretende ser mais do que literatura», escreve Frederico Lourenço. «Tem o objetivo de ensinar quem a lê a ser feliz.»

«Para contentar uns e outros, as anotações estão pensadas para ser plenamente acessíveis a quem não saiba latim, mas também oferecem dicas para amparar os leitores que lutam com as frases latinas», esclarece o tradutor.

Sobre o tradutor

Frederico Lourenço (Lisboa, 1963) é professor da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e investigador no Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da mesma instituição. Tem-se dedicado à tradução e ao comentário de clássicos da literatura grega e latina (com destaque para Homero e Vergílio), assim como ao estudo do Novo Testamento e da versão grega do Antigo Testamento (Septuaginta). Em paralelo com a tradução da Bíblia, publicou na Quetzal uma edição bilingue dos Evangelhos Apócrifos Gregos e Latinos.