quinta-feira, 9 de setembro de 2021

Literatura e Inteligência Artificial


No dia 30 de setembro comemora-se o Dia Internacional da Tradução e o Goethe-Institut Portugal celebra a efeméride com o arranque do ciclo AUTOMAT: Literatura e Inteligência Artificial. Numa era em que os algoritmos dominam já profundamente a nossa vida económica, política e social, que transformações causará a inteligência artificial no mundo das letras?

A 30 de setembro, às 19h00, no Auditório do Goethe-Institut em Lisboa, e em streaming no Facebook, o público é convidado a acompanhar o trabalho da tradutora literária Helena Topa no evento Tradutora Transparente: Woman vs. Machine. Helena Topa irá traduzir ao vivo excertos do romance Malina, de Ingeborg Bachmann, em competição com uma plataforma de tradução automática.

A tradutora irá comentar o seu trabalho, visível ao público através de uma projeção do seu monitor, convidando-o a colocar questões, fazer sugestões ou criticar algumas escolhas num intercâmbio ativo não só com o próprio texto, mas também com as técnicas de tradução.

No dia 14 de outubro, novamente às 19h00, terá lugar o segundo evento do ciclo, Arte ou Algoritmo: Inteligência Artificial e Tradução. No Auditório do Goethe-Institut em Lisboa, e em streaming, o poeta digital e filósofo alemão Hannes Bajohr conversa com a investigadora portuguesa Ana Margarida Abrantes sobre o impacto e a potencialidade das técnicas de inteligência artificial no mundo das palavras. Um debate em torno das questões essenciais da literatura: em que consiste a criatividade? O que faz um(a) autor(a)? O que acontece quando lemos um texto? O evento será em português e alemão, com tradução simultânea.

Também no âmbito do ciclo AUTOMAT: Literatura e Inteligência Artificial, foram publicados no Portal de Literatura Contemporânea de Expressão Alemã vários artigos sobre o tema da tradução automática e digital e até um teste para descobrir as diferenças entre uma tradução humana ou por inteligência artificial.