segunda-feira, 9 de março de 2026

Sonetos de amor de Camões partem à conquista de novos leitores em inglês



Depois da poesia de Fernando Pessoa e heterónimos, a Bertrand Editora publica em língua inglesa uma breve e muito cuidada seleção da obra de Luís de Camões. Love is a Fire Burning Out of Sight contém 25 dos melhores e mais representativos sonetos de amor daquele que é considerado o maior poeta de língua portuguesa de todos os tempos. Chega às livrarias a 12 de março.

Tal como havia acontecido com a poesia ortónima e heterónima de Fernando Pessoa, a tradução dos sonetos de Camões ficou a cargo de Calvin Olsen, poeta norte americano e premiado tradutor literário. Olsen tem vindo a destacar-se no panorama da tradução contemporânea pela capacidade de recriar em inglês a complexidade e musicalidade de grandes autores clássicos e contemporâneos da literatura portuguesa.

Esta edição em língua inglesa celebra Camões e reforça o compromisso da Bertrand Editora, uma das editoras mais antigas da Europa em atividade, com a promoção da literatura portuguesa além-fronteiras. Foi esse mesmo compromisso que levou à publicação de I Am the Size of Whatever I See, que reúne poemas de Fernando Pessoa e dos seus três principais heterónimos: Alberto Caeiro, Ricardo Reis e Álvaro de Campos. Disponível desde julho de 2025, este título recebeu recentemente uma edição em capa dura, com fitilho e fotografias de Pessoa no interior.

Love is a Fire Burning Out of Sight, de Luís de Camões, chega às livrarias a 12 de março, com tradução de Calvin Olsen.

Sobre o Autor 

Luís Vaz de Camões (1524-1580) é o poeta português por excelência – o maior de todos os poetas da língua portuguesa –, indiscutivelmente um dos grandes nomes da literatura europeia do Renascimento e da literatura mundial. Pouco se sabe sobre a sua família, infância e juventude. Terá recebido educação em cultura clássica e também na literatura do seu tempo, o que se depreende da sua posterior produção literária. Soldado, aventureiro, boémio e sedutor apaixonado de amores proibidos, Camões esteve em África e no Oriente português. Envolveu-se em muitas polémicas, esteve preso por diversas vezes e escreveu uma das mais importantes obras literárias no quadro da literatura europeia da época – e de sempre: Os Lusíadas. A sua lírica e teatro são igualmente notáveis e invulgares, e as cartas um testemunho histórico valiosíssimo. A 10 de junho, comemora-se o Dia de Camões, de Portugal e das Comunidades Portuguesas. 

Sobre o tradutor 

Calvin Olsen é um poeta e tradutor norte-americano, que atualmente vive em Columbus, Ohio, onde leciona na Ohio State University. A sua poesia e as suas traduções têm sido publicadas em revistas como The Adroit Journal, AGNI, Asymptote, The London Magazine, The National Poetry Review, Poetry Scotland e World Literature Today, entre muitas outras. Traduziu poemas de Fernando Pessoa e de João Barreto de Guimarães para inglês. A sua tradução de Mediterrâneo venceu o prémio Willow Run Poetry Book Award, em 2020, e foi publicada pela Hidden River Press em janeiro de 2023.