quinta-feira, 23 de março de 2017

Segundo volume da Bíblia chega às livrarias esta semana


O segundo volume da nova edição da Bíblia, com tradução de Frederico Lourenço (Prémio Pessoa 2016) a partir do grego, chega às livrarias amanhã 24 de Março, pela mão da Quetzal. É a primeira vez que é publicada uma versão da Bíblia para todos os leitores, crentes e não crentes, isenta de preconceitos ou fins religiosos.

Com Atos dos Apóstolos, Epístolas e Apocalipse fica concluída a publicação do Novo Testamento – trata-se do segundo de uma série de seis volumes que disponibiliza, pela primeira vez em língua portuguesa, a tradução integral da Bíblia Grega.

Esta edição inclui os textos cristãos mais antigos que chegaram até nós: as cartas de S. Paulo (anteriores, até, aos próprios Evangelhos), que nos dão um retrato inigualável do cristianismo nascente. Numa escrita fulgurante – e numa nova tradução enriquecedora e luminosa –, as cartas de S. Paulo levantam ainda hoje questões tão essenciais quanto incómodas para os fundamentos do cristianismo. A nova religião – que haveria de conquistar o mundo greco-romano e marcar profundamente a história universal – começa aqui a sua história documental. Para a compreendermos nos seus primórdios, é fundamental regressar às fontes, aqui apresentadas numa nova tradução dos originais gregos.

Este segundo volume conta ainda com as restantes epístolas do cânone do Novo Testamento, o espantoso livro do Apocalipse, que continua a comover-nos pela sua riqueza poética e pela linguagem inovadora – e os Atos dos Apóstolos, livro cuja relação com a epistolografia de Paulo continua a desafiar os estudiosos.

Volume II - Atos dos Apóstolos, Epístolas e Apocalipse

«Existe algum manuscrito, consultável ainda hoje, que nos transmita o texto original do Novo Testamento? Um manuscrito que transmita as palavras originais que estavam nos manuscritos autógrafos dos Evangelhos, dos Atos, das Epístolas, do Apocalipse? A resposta a esta pergunta é muito simples: não. Os textos autógrafos de Mateus, Marcos, Lucas, João, Paulo (etc.) não chegaram até nós; perderam-se para sempre. O que temos são cópias em papiro, pergaminho e papel, feitas sobre cópias que já eram, elas próprias, cópias de outras cópias.» [Da Introdução]

Recordemos que este trabalho de Frederico Lourenço constitui a mais completa tradução da Bíblia alguma vez publicada em português, contendo 80 livros (27 do Novo Testamento e 53 do Antigo Testamento), ou seja, mais 14 livros do que as versões do cânone protestante e mais sete do que a tradução do atual cânone católico.

Além de se tratar de uma nova e mais rigorosa tradução, sem juízos ou inferências de cariz religioso – em algumas passagens, sublinham-se mesmo as diferenças em relação às edições correntes –, Frederico Lourenço eleva o texto bíblico a uma condição literária, incluindo notas que esclarecem e contextualizam o texto original, enriquecendo a nossa leitura.

Até 2019, serão publicados os restantes volumes. Esta nova tradução da Bíblia encontra-se dividida da seguinte forma:

Volume I – Novo Testamento: Os Quatro Evangelhos [Mateus, Marcos, Lucas e João]
Volume II – Novo Testamento: Atos dos Apóstolos, Epístolas [Paulo, Tiago, Pedro, João, Judas], Apocalipse
Volume III – Antigo Testamento: Os Livros Proféticos [a publicar na rentrée de 2017]
Volume IV – Antigo Testamento: Os Livros Sapienciais [Salmos, Odes, Provérbios, Eclesiastes, Cântico, Job, Sabedoria]
Volume V – Antigo Testamento: Os Livros Históricos [Juízes, Josué, Reis, Samuel, Crónicas, Esdras, Ester, Judite, Macabeus]
Volume VI – Antigo Testamento: Os Livros da Lei [Génesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronómio]